How to multiply your ROI with translation
Did you know that companies that invest in translation are 1.5 times more likely to experience an increase in total revenue? Some businesses already realise
Hospitals, pharmaceutical companies, clinics and other companies in the healthcare sector frequently require the translation of clinical reports or scientific articles so that medical content can be understood internationally.
Medical vocabulary and terminology are unique and should be treated as such. Any slight omission or mistake can cause difficulties in the use of equipment or the patient’s understanding of a report. For this reason, this work must be carried out by professionals specialised in medical translation.
At Berba, we guarantee that the translation of your medical content is in safe hands to achieve the best possible understanding and results.
Medicines and pharmaceutical products are necessary goods sold around the world. They are accompanied by leaflets and instructions that must be read carefully to ensure the proper use of the medicine. They must be translated into all the target languages in order to prevent any misunderstanding or omission. Our specialised team translates the content to guarantee user safety.
We review and adapt your company’s regulatory documents into the language you need. At Berba, our native translators specialised in medical language translate the documentation that you require with the utmost precision and diligence.
The impact of an academic article on the community of experts depends directly on its communicative effectiveness. A well-written article shares logical and well-structured thinking and gives credibility to the researcher’s work. At Berba, we can help you to make sure that your article reaches all its potential audiences.
It is essential to entrust the translation of medical content to professionals specialised in this field. A study conducted by the medical journal BMJ evaluated the accuracy of Google Translate in medical communication and concluded that the platform is only 57.7% accurate when translating this type of content. The study translated ten medical phrases into 26 languages and 42.3% were badly translated. There were major mistakes. For example, “Your child is fitting” was translated into Swahili as “Your child is dead.” As opposed to an automated translation system, it is extremely important to rely on native translators who specialise in the medical sector, who will take into account its technical vocabulary and precise terminology.
Please contact us and request a personalised translation quote. Our specialised team of medical translators will start working on your texts in seconds. We have two types of rates:
STANDARD
PREMIUM
Did you know that companies that invest in translation are 1.5 times more likely to experience an increase in total revenue? Some businesses already realise